Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Polska-Engelska - paczka wysÅ‚ana ponoć jÄ… przeÅ›wietlajÄ… w urzÄ™dzie...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: PolskaEngelska

Kategori Brev/E-post

Titel
paczka wysłana ponoć ją prześwietlają w urzędzie...
Text
Tillagd av Lorang
Källspråk: Polska

paczka wysłana ponoć ją prześwietlają w urzędzie celnym
tak więc napisałem w opisie że :
sprzęt bractwowy armour knight
mam nadzieje że tego nie otworzą do mogą pomyśleć że jest to
zabytek ale jestem dobrej myśli
przesyłka powinna być w piątek 21.12 w Oslo
pozdrawiam i czekam na informacje o blaszkach czy pasujÄ… itp.

Titel
the package has been sent, supposedly it is being x-rayed
Översättning
Engelska

Översatt av annazb
Språket som det ska översättas till: Engelska

the package has been sent, supposedly it is being x-rayed in customs house
thus I described as follows:
'armour knight' guild equipment
I hope they will not open it considering this is
an antique, I am optimistic
the package should be delivered to Oslo on Friday 21/12
regards and I am waiting for information about plates, if they match etc.
Senast granskad eller redigerad av kafetzou - 13 Januari 2008 07:02





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

12 Januari 2008 15:01

Olesniczanin
Antal inlägg: 73
I wonder if "do they match?" would be more correct. What do you think?

12 Januari 2008 17:01

annazb
Antal inlägg: 12
Ok, go ahead with "do they match"