Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 폴란드어-영어 - paczka wysÅ‚ana ponoć jÄ… przeÅ›wietlajÄ… w urzÄ™dzie...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 폴란드어영어

분류 편지 / 이메일

제목
paczka wysłana ponoć ją prześwietlają w urzędzie...
본문
Lorang에 의해서 게시됨
원문 언어: 폴란드어

paczka wysłana ponoć ją prześwietlają w urzędzie celnym
tak więc napisałem w opisie że :
sprzęt bractwowy armour knight
mam nadzieje że tego nie otworzą do mogą pomyśleć że jest to
zabytek ale jestem dobrej myśli
przesyłka powinna być w piątek 21.12 w Oslo
pozdrawiam i czekam na informacje o blaszkach czy pasujÄ… itp.

제목
the package has been sent, supposedly it is being x-rayed
번역
영어

annazb에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

the package has been sent, supposedly it is being x-rayed in customs house
thus I described as follows:
'armour knight' guild equipment
I hope they will not open it considering this is
an antique, I am optimistic
the package should be delivered to Oslo on Friday 21/12
regards and I am waiting for information about plates, if they match etc.
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 13일 07:02





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 12일 15:01

Olesniczanin
게시물 갯수: 73
I wonder if "do they match?" would be more correct. What do you think?

2008년 1월 12일 17:01

annazb
게시물 갯수: 12
Ok, go ahead with "do they match"