Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Polnisch-Englisch - paczka wysÅ‚ana ponoć jÄ… przeÅ›wietlajÄ… w urzÄ™dzie...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: PolnischEnglisch

Kategorie Brief / Email

Titel
paczka wysłana ponoć ją prześwietlają w urzędzie...
Text
Übermittelt von Lorang
Herkunftssprache: Polnisch

paczka wysłana ponoć ją prześwietlają w urzędzie celnym
tak więc napisałem w opisie że :
sprzęt bractwowy armour knight
mam nadzieje że tego nie otworzą do mogą pomyśleć że jest to
zabytek ale jestem dobrej myśli
przesyłka powinna być w piątek 21.12 w Oslo
pozdrawiam i czekam na informacje o blaszkach czy pasujÄ… itp.

Titel
the package has been sent, supposedly it is being x-rayed
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von annazb
Zielsprache: Englisch

the package has been sent, supposedly it is being x-rayed in customs house
thus I described as follows:
'armour knight' guild equipment
I hope they will not open it considering this is
an antique, I am optimistic
the package should be delivered to Oslo on Friday 21/12
regards and I am waiting for information about plates, if they match etc.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von kafetzou - 13 Januar 2008 07:02





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

12 Januar 2008 15:01

Olesniczanin
Anzahl der Beiträge: 73
I wonder if "do they match?" would be more correct. What do you think?

12 Januar 2008 17:01

annazb
Anzahl der Beiträge: 12
Ok, go ahead with "do they match"