Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtÇeke

Titull
GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En ...
Tekst
Prezantuar nga junkieboy
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En Cok Kendimi Severim..
Vërejtje rreth përkthimit
i really Need !!!!!

Titull
If they were to give back my youth, THIS time I would love myself most (of all).
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga aydin1
Përkthe në: Anglisht

If they gave back my youth, THIS time I would love myself most (of all).
Vërejtje rreth përkthimit
"THIS time" is literal translation, but would sound better in English as "in THAT case".
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 21 Maj 2010 13:34





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

5 Maj 2010 21:25

merdogan
Numri i postimeve: 3769
...were to give... ?

6 Maj 2010 01:24

aydin1
Numri i postimeve: 33
"were to give" is subjunctive voice, like "zengin olsam" is "If I were rich."

6 Maj 2010 15:26

cheesecake
Numri i postimeve: 980
Hello. I'm not sure if "were to give" is necessary so cannot we simply say "If they gave my youth... "?

6 Maj 2010 15:35

aydin1
Numri i postimeve: 33
Sorry, I'm a stickler for proper grammar.
"If they gave" is fine.

6 Maj 2010 15:48

cheesecake
Numri i postimeve: 980
No, it's OK. I'm not sure either.