Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En ...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglésCheco

Título
GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En ...
Texto
Propuesto por junkieboy
Idioma de origen: Turco

GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En Cok Kendimi Severim..
Nota acerca de la traducción
i really Need !!!!!

Título
If they were to give back my youth, THIS time I would love myself most (of all).
Traducción
Inglés

Traducido por aydin1
Idioma de destino: Inglés

If they gave back my youth, THIS time I would love myself most (of all).
Nota acerca de la traducción
"THIS time" is literal translation, but would sound better in English as "in THAT case".
Última validación o corrección por lilian canale - 21 Mayo 2010 13:34





Último mensaje

Autor
Mensaje

5 Mayo 2010 21:25

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
...were to give... ?

6 Mayo 2010 01:24

aydin1
Cantidad de envíos: 33
"were to give" is subjunctive voice, like "zengin olsam" is "If I were rich."

6 Mayo 2010 15:26

cheesecake
Cantidad de envíos: 980
Hello. I'm not sure if "were to give" is necessary so cannot we simply say "If they gave my youth... "?

6 Mayo 2010 15:35

aydin1
Cantidad de envíos: 33
Sorry, I'm a stickler for proper grammar.
"If they gave" is fine.

6 Mayo 2010 15:48

cheesecake
Cantidad de envíos: 980
No, it's OK. I'm not sure either.