Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjermanisht-Turqisht - jo peace kein peil wo ich bin vill in Malibu...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GjermanishtTurqisht

Kategori Jeta e perditshme

Titull
jo peace kein peil wo ich bin vill in Malibu...
Tekst
Prezantuar nga german-lover
gjuha e tekstit origjinal: Gjermanisht

jo peace kein peil wo ich bin vill in Malibu beache

vill lieg ich aber auch in Hawai in der Hängematte^^

kann aber auch sein das ich zuhause bin

vom tennis zurück!
müde!

Titull
jo peace bilmiyorum nerdeyim belki malibuda...
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga T_girl
Përkthe në: Turqisht

jo peace bilmiyorum nerdeyim belki malibuda kumsalinda ama belkide hawaida bir salanan yatagin üstünde^^ ama belkide tennisden sonra eve gelmisimdir! uykum var!
U vleresua ose u publikua se fundi nga canaydemir - 30 Maj 2008 08:12





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

28 Maj 2008 08:18

merdogan
Numri i postimeve: 3769
will = istemek
sallanan yatak= hamak
peil = kestirmek (nerede olduÄŸumu kestiremiyorum)
müde = yorgunum
Malibu'da
Hawai'de
belkide evdeyimdir..
Tenisten gelmiÅŸimdir.

30 Maj 2008 09:34

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Jo Peace, nerdeyim kestiremiyorum, Malibu'nun kumsalında ama belkide Havai'de bir hamakta olmak istiyorum,
ancak belki de evdeyimdir,
tenisten gelmiÅŸimdir!
yorgunum!


30 Maj 2008 23:27

german-lover
Numri i postimeve: 2
jo peacenin bir anlamı yok mu?