Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



53Käännös - Englanti-Kreikka - I'm sorry. Please forgive me.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KiinaRanskaArabiaRomaniaKroaattiHollantiJapaniBrasilianportugaliEspanjaEnglantiEsperantoItaliaVenäjäSerbiaPuolaTšekkiUnkariBulgariaTanskaKiina (yksinkertaistettu)SuomiSaksaKreikkaTurkkiKoreaLatinaRuotsiHepreaPortugaliNorjaAlbaaniBosniaLiettuaFärsaarten kieli

Otsikko
I'm sorry. Please forgive me.
Teksti
Lähettäjä LCN616
Alkuperäinen kieli: Englanti Kääntäjä IanMegill2

I'm sorry. Please forgive me.

Otsikko
Λυπάμαι. Ζητώ συγνώμη.
Käännös
Kreikka

Kääntäjä reggina
Kohdekieli: Kreikka

Λυπάμαι. Σε παρακαλώ συγχώρεσέ με.
Huomioita käännöksestä
also: ζητώ συγνώμη
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut irini - 5 Marraskuu 2007 01:28





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

4 Marraskuu 2007 00:11

irini
Viestien lukumäärä: 849
Question: Is this plural or singular? Or is this a stupid question? If singular is it formal (a case where in Greek or French for example we'd use plural) or not?

Fiance's are never around when you need them so I thought I'd turn to the experts : D .

Thanks for any help you can give me

CC: humanlot pluiepoco samanthalee

4 Marraskuu 2007 23:21

pluiepoco
Viestien lukumäärä: 1263
In this sentence, "you" is singular.

the Chinese is like this:

(I am) Sorry, please you forgive me.

5 Marraskuu 2007 01:27

irini
Viestien lukumäärä: 849
Thank you!!