Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Kreikka - Dear Hanny

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: HollantiEnglantiKreikka

Kategoria Puhekielinen - Jokapäiväinen elämä

Otsikko
Dear Hanny
Teksti
Lähettäjä otteleen
Alkuperäinen kieli: Englanti Kääntäjä rinka

Dear Hanny,

It was great working with you,

the inhabitants will miss your good care.


Otsikko
Αγαπητή 'Αννυ
Käännös
Kreikka

Kääntäjä chrysso91
Kohdekieli: Kreikka

Αγαπητή Άννυ,
η εργασία μαζί σου ήταν υπέροχη.
Στους κάτοικους θα λείψει η καλή σου φροντίδα.
Huomioita käännöksestä
Αγαπητή Άννυ,
Ήταν υπέροχο το να δουλέψω μαζί σου,
οι κάτοικοι θα πεθυμήσουν την καλή σου φροντίδα
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut irini - 20 Kesäkuu 2007 19:37





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

6 Kesäkuu 2007 00:28

irini
Viestien lukumäärä: 849
The inhabitants part confuses me

6 Kesäkuu 2007 08:22

chrysso91
Viestien lukumäärä: 85
The thing is that we don't know what rinka means exactly with the word "inhabitants". Maybe we should ask her!