Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Venäjä-Bosnia - О судьбе

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: VenäjäEnglantiSerbiaBosniaKroaattiMakedonia

Kategoria Kirjallisuus

Otsikko
О судьбе
Teksti
Lähettäjä asborcic
Alkuperäinen kieli: Venäjä

Смотрел с волнением немым, как колесо вертелось счастья. Один был вознесён, другой раздавлен им...
Huomioita käännöksestä
В русском языке ест фраза "Колесо счастья". Эту фразу использовал Лермонтов.

Otsikko
O sudbini
Käännös
Bosnia

Kääntäjä MozakStrokavi
Kohdekieli: Bosnia

Gledao sam sa prigušenim osjećajem kako se okreće kolo sreće. Jedno je bilo uzdignuto, a drugo je bilo zdrobljeno njime.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut fikomix - 28 Huhtikuu 2010 00:31





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

17 Helmikuu 2010 13:20

zciric
Viestien lukumäärä: 91
Gledao sam sa nemim uzbuđenjem kako se okreće kolo sreće. Jedan je bio uzdignut, a drugo je bio zdrobljen njime.

18 Helmikuu 2010 20:35

asborcic
Viestien lukumäärä: 11
Izraz prigušeno osjećanje ja bih zamijenila sa nijemo uzbuđenje. Takođe umest "jedno" upotrebila bih "jedan", umesto "drugo" - "drugi"

1 Huhtikuu 2010 08:09

piapoe
Viestien lukumäärä: 28
Translation is to literal. It does´t transfer meaning of the original. Sounds realy odd.