Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Ranska - Canım,nasılsın?iyimisin? seni cok özledim.seni...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRanskaSaksaArabia

Kategoria Ilmaisu - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Canım,nasılsın?iyimisin? seni cok özledim.seni...
Teksti
Lähettäjä gunsea
Alkuperäinen kieli: Turkki

Canım,nasılsın?iyimisin?
seni cok özledim.seni seviyorum.

Otsikko
chérie comment vas-tu?
Käännös
Ranska

Kääntäjä roland morice
Kohdekieli: Ranska

chéri comment vas-tu? bien j'espère?
tu me manques beaucoup. Je t'aime
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 14 Tammikuu 2008 10:31





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

14 Tammikuu 2008 10:15

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Hello! c'est "chéri" ou "chérie"?
Par contre je vais corriger le verbe "manquer" , à la seconde personne du singulier on écrit "tu manques"...

14 Tammikuu 2008 18:11

roland morice
Viestien lukumäärä: 1
précision: comme dans le titre, c'est chérie

bonne soirée,