Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



190Käännös - Englanti-Heprea - Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaEnglantiArabiaSaksaEspanjaTurkkiKiinaItaliaRomaniaBrasilianportugaliPortugaliBulgariaHollantiVenäjäKreikkaPuolaSerbiaHepreaAlbaaniLatinaPersian kieli

Kategoria Jokapäiväinen elämä - Koulutus

Otsikko
Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
Teksti
Lähettäjä nevermore
Alkuperäinen kieli: Englanti Kääntäjä Car0le

Water is everybody's business...

Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
But also a natural resource that has become rarer and rarer...
Let's preserve it! Don't let's waste it!

We thank you for using it sparingly.

Huomioita käännöksestä
"avec précaution": I translated this expression with the adverb "sparingly" = "avec modération", because I think that's what you really mean. "with caution" wouldn't express your meaning so well.

Otsikko
מים הם פריבילגיה, הזדמנות, נוחות...
Kohdekieli: Heprea

מים הם העסק של כולם...

מים הם פריבילגיה, הזדמנות, נוחות...
אבל גם משאב טבע שהופך נדיר יותר ויותר...
הבה נשמור עליו! בואו לא נבזבז אותו!

אנו מודים לך על שימוש חסכני בו.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut milkman - 5 Tammikuu 2008 14:05