Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



190Käännös - Englanti-Arabia - Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaEnglantiArabiaSaksaEspanjaTurkkiKiinaItaliaRomaniaBrasilianportugaliPortugaliBulgariaHollantiVenäjäKreikkaPuolaSerbiaHepreaAlbaaniLatinaPersian kieli

Kategoria Jokapäiväinen elämä - Koulutus

Otsikko
Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
Teksti
Lähettäjä marhaban
Alkuperäinen kieli: Englanti Kääntäjä Car0le

Water is everybody's business...

Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
But also a natural resource that has become rarer and rarer...
Let's preserve it! Don't let's waste it!

We thank you for using it sparingly.

Huomioita käännöksestä
"avec précaution": I translated this expression with the adverb "sparingly" = "avec modération", because I think that's what you really mean. "with caution" wouldn't express your meaning so well.

Otsikko
الماء امتياز , فرصة , رفاهية. . .
Käännös
Arabia

Kääntäjä marhaban
Kohdekieli: Arabia

الماء هو عمل كلّ شخصِ. . .

الماء امتياز , فرصة , رفاهية. . .
لكن أيضاً ، مصدرا طبيعيا تزداد نذرته يوما بعد يوم. . .
لنحافظ عليه! لا نبدده!

نحن نشكركم لاستعماله بشكل اقتصادي.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut marhaban - 3 Tammikuu 2007 19:08