Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



190번역 - 영어-아라비아어 - Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어영어아라비아어독일어스페인어터키어전통 중국어이탈리아어루마니아어브라질 포르투갈어포르투갈어불가리아어네덜란드어러시아어그리스어폴란드어세르비아어히브리어알바니아어라틴어페르시아어

분류 나날의 삶 - 교육

제목
Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
본문
marhaban에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어 Car0le에 의해서 번역되어짐

Water is everybody's business...

Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
But also a natural resource that has become rarer and rarer...
Let's preserve it! Don't let's waste it!

We thank you for using it sparingly.

이 번역물에 관한 주의사항
"avec précaution": I translated this expression with the adverb "sparingly" = "avec modération", because I think that's what you really mean. "with caution" wouldn't express your meaning so well.

제목
الماء امتياز , فرصة , رفاهية. . .
번역
아라비아어

marhaban에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 아라비아어

الماء هو عمل كلّ شخصِ. . .

الماء امتياز , فرصة , رفاهية. . .
لكن أيضاً ، مصدرا طبيعيا تزداد نذرته يوما بعد يوم. . .
لنحافظ عليه! لا نبدده!

نحن نشكركم لاستعماله بشكل اقتصادي.
marhaban에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 1월 3일 19:08