Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



190Переклад - Англійська-Арабська - Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаАнглійськаАрабськаНімецькаІспанськаТурецькаКитайськаІталійськаРумунськаПортугальська (Бразилія)ПортугальськаБолгарськаГолландськаРосійськаГрецькаПольськаСербськаДавньоєврейськаАлбанськаЛатинськаПерська

Категорія Щоденне життя - Освіта

Заголовок
Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
Текст
Публікацію зроблено marhaban
Мова оригіналу: Англійська Переклад зроблено Car0le

Water is everybody's business...

Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
But also a natural resource that has become rarer and rarer...
Let's preserve it! Don't let's waste it!

We thank you for using it sparingly.

Пояснення стосовно перекладу
"avec précaution": I translated this expression with the adverb "sparingly" = "avec modération", because I think that's what you really mean. "with caution" wouldn't express your meaning so well.

Заголовок
الماء امتياز , فرصة , رفاهية. . .
Переклад
Арабська

Переклад зроблено marhaban
Мова, якою перекладати: Арабська

الماء هو عمل كلّ شخصِ. . .

الماء امتياز , فرصة , رفاهية. . .
لكن أيضاً ، مصدرا طبيعيا تزداد نذرته يوما بعد يوم. . .
لنحافظ عليه! لا نبدده!

نحن نشكركم لاستعماله بشكل اقتصادي.
Затверджено marhaban - 3 Січня 2007 19:08