Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



190Переклад - Англійська-Перська - Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаАнглійськаАрабськаНімецькаІспанськаТурецькаКитайськаІталійськаРумунськаПортугальська (Бразилія)ПортугальськаБолгарськаГолландськаРосійськаГрецькаПольськаСербськаДавньоєврейськаАлбанськаЛатинськаПерська

Категорія Щоденне життя - Освіта

Заголовок
Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
Текст
Публікацію зроблено Natálisbio2
Мова оригіналу: Англійська Переклад зроблено Car0le

Water is everybody's business...

Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
But also a natural resource that has become rarer and rarer...
Let's preserve it! Don't let's waste it!

We thank you for using it sparingly.

Пояснення стосовно перекладу
"avec précaution": I translated this expression with the adverb "sparingly" = "avec modération", because I think that's what you really mean. "with caution" wouldn't express your meaning so well.

Заголовок
آب یک هدیه است، شانس است، آسودگی است
Переклад
Перська

Переклад зроблено ehsan11m
Мова, якою перекладати: Перська

آب برای همگان مهم است.

آب یک هدیه است، شانس است، آسودگی است…
اما همچنین منبعی طبیعی است که کمیاب و کمیاب‌تر می شود…
بیایید حفظش کنیم! اجازه ندهیم هدر برود!

از شما به دلیل صرفه‌جویی در مصرف آن سپاسگزاریم.
Пояснення стосовно перекладу
before edit

آب، تجارت همه گیر است

آب یک هدیه است، شانس است، آسودگی است
اما همچنین منبعی طبیعی است که کمیاب و کمیاب تر می شود
حفظش کنید، اجازه ندهید هدر برود

از شما به دلیل استفاده از آن، به صورتی که ذخیره شود، سپاسگزاریم

-- ghasemkiani 2010-09-25 01:12 IRT
Затверджено ghasemkiani - 24 Вересня 2010 23:54