Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



190Prevod - Engleski-Persijski jezik - Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiEngleskiArapskiNemackiSpanskiTurskiKineskiItalijanskiRumunskiPortugalski brazilskiPortugalskiBugarskiHolandskiRuskiGrckiPoljskiSrpskiHebrejskiAlbanskiLatinskiPersijski jezik

Kategorija Svakodnevni zivot - Obrazovanje

Natpis
Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
Tekst
Podnet od Natálisbio2
Izvorni jezik: Engleski Preveo Car0le

Water is everybody's business...

Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
But also a natural resource that has become rarer and rarer...
Let's preserve it! Don't let's waste it!

We thank you for using it sparingly.

Napomene o prevodu
"avec précaution": I translated this expression with the adverb "sparingly" = "avec modération", because I think that's what you really mean. "with caution" wouldn't express your meaning so well.

Natpis
آب یک هدیه است، شانس است، آسودگی است
Prevod
Persijski jezik

Preveo ehsan11m
Željeni jezik: Persijski jezik

آب برای همگان مهم است.

آب یک هدیه است، شانس است، آسودگی است…
اما همچنین منبعی طبیعی است که کمیاب و کمیاب‌تر می شود…
بیایید حفظش کنیم! اجازه ندهیم هدر برود!

از شما به دلیل صرفه‌جویی در مصرف آن سپاسگزاریم.
Napomene o prevodu
before edit

آب، تجارت همه گیر است

آب یک هدیه است، شانس است، آسودگی است
اما همچنین منبعی طبیعی است که کمیاب و کمیاب تر می شود
حفظش کنید، اجازه ندهید هدر برود

از شما به دلیل استفاده از آن، به صورتی که ذخیره شود، سپاسگزاریم

-- ghasemkiani 2010-09-25 01:12 IRT
Poslednja provera i obrada od ghasemkiani - 24 Septembar 2010 23:54