Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



190Prevod - Engleski-Turski - Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiEngleskiArapskiNemackiSpanskiTurskiKineskiItalijanskiRumunskiPortugalski brazilskiPortugalskiBugarskiHolandskiRuskiGrckiPoljskiSrpskiHebrejskiAlbanskiLatinskiPersijski jezik

Kategorija Svakodnevni zivot - Obrazovanje

Natpis
Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
Tekst
Podnet od SERRENA
Izvorni jezik: Engleski Preveo Car0le

Water is everybody's business...

Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
But also a natural resource that has become rarer and rarer...
Let's preserve it! Don't let's waste it!

We thank you for using it sparingly.

Napomene o prevodu
"avec précaution": I translated this expression with the adverb "sparingly" = "avec modération", because I think that's what you really mean. "with caution" wouldn't express your meaning so well.

Natpis
Su bir hak, bir şans, bir rahatlık ...
Prevod
Turski

Preveo kafetzou
Željeni jezik: Turski

Su herkesin iÅŸi ...

Su bir hak, bir şans, bir rahatlık ...
Aynı zamanda ama hep daha nadir olan bir doğal kaynak ...
Onu koruyalım! Onu boşa harcamayalım!

Suyu tutumlu bir şekilde kullandığınız için size teşekkür ediyoruz.
Poslednja provera i obrada od bonjurkes - 11 Januar 2007 08:42