Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



190תרגום - אנגלית-טורקית - Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתאנגליתערביתגרמניתספרדיתטורקיתסיניתאיטלקיתרומניתפורטוגזית ברזילאיתפורטוגזיתבולגריתהולנדיתרוסיתיווניתפולניתסרביתעבריתאלבניתלטיניתפרסית

קטגוריה חיי היומיום - חינוך

שם
Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
טקסט
נשלח על ידי SERRENA
שפת המקור: אנגלית תורגם על ידי Car0le

Water is everybody's business...

Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
But also a natural resource that has become rarer and rarer...
Let's preserve it! Don't let's waste it!

We thank you for using it sparingly.

הערות לגבי התרגום
"avec précaution": I translated this expression with the adverb "sparingly" = "avec modération", because I think that's what you really mean. "with caution" wouldn't express your meaning so well.

שם
Su bir hak, bir şans, bir rahatlık ...
תרגום
טורקית

תורגם על ידי kafetzou
שפת המטרה: טורקית

Su herkesin iÅŸi ...

Su bir hak, bir şans, bir rahatlık ...
Aynı zamanda ama hep daha nadir olan bir doğal kaynak ...
Onu koruyalım! Onu boşa harcamayalım!

Suyu tutumlu bir şekilde kullandığınız için size teşekkür ediyoruz.
אושר לאחרונה ע"י bonjurkes - 11 ינואר 2007 08:42