Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



190Traduzione - Inglese-Persiano - Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseIngleseAraboTedescoSpagnoloTurcoCineseItalianoRumenoPortoghese brasilianoPortogheseBulgaroOlandeseRussoGrecoPolaccoSerboEbraicoAlbaneseLatinoPersiano

Categoria Vita quotidiana - Istruzione

Titolo
Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
Testo
Aggiunto da Natálisbio2
Lingua originale: Inglese Tradotto da Car0le

Water is everybody's business...

Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
But also a natural resource that has become rarer and rarer...
Let's preserve it! Don't let's waste it!

We thank you for using it sparingly.

Note sulla traduzione
"avec précaution": I translated this expression with the adverb "sparingly" = "avec modération", because I think that's what you really mean. "with caution" wouldn't express your meaning so well.

Titolo
آب یک هدیه است، شانس است، آسودگی است
Traduzione
Persiano

Tradotto da ehsan11m
Lingua di destinazione: Persiano

آب برای همگان مهم است.

آب یک هدیه است، شانس است، آسودگی است…
اما همچنین منبعی طبیعی است که کمیاب و کمیاب‌تر می شود…
بیایید حفظش کنیم! اجازه ندهیم هدر برود!

از شما به دلیل صرفه‌جویی در مصرف آن سپاسگزاریم.
Note sulla traduzione
before edit

آب، تجارت همه گیر است

آب یک هدیه است، شانس است، آسودگی است
اما همچنین منبعی طبیعی است که کمیاب و کمیاب تر می شود
حفظش کنید، اجازه ندهید هدر برود

از شما به دلیل استفاده از آن، به صورتی که ذخیره شود، سپاسگزاریم

-- ghasemkiani 2010-09-25 01:12 IRT
Ultima convalida o modifica di ghasemkiani - 24 Settembre 2010 23:54