Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



21Vertimas - Anglų-Italų - After all when will you come back, my sweet ?

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PortugalųAnglųRumunųItalų

Kategorija Pokalbiai - Kasdienis gyvenimas

Pavadinimas
After all when will you come back, my sweet ?
Tekstas
Pateikta stukje
Originalo kalba: Anglų Išvertė Borges

After all when will you come back, my sweet ? I already miss seeing and hearing you... sweet kisses from this friend who isn't forgetting you.. sleep well and dream about me!

Pavadinimas
Insomma, quando torni, amore mio?
Vertimas
Italų

Išvertė nava91
Kalba, į kurią verčiama: Italų

Insomma, quando torni, amore mio? Ho già nostalgia di vederti e di sentirti... dolci baci da questa amica che non ti dimentica... dormi bene e sognami!
Validated by apple - 17 gegužė 2007 13:15





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

9 gegužė 2007 15:01

apple
Žinučių kiekis: 972
"Mi manca vederti e sentirti" non mi suona bene, ma non mi vengono in mente alternative.
Si accettano suggerimenti!!!

9 gegužė 2007 15:05

nava91
Žinučių kiekis: 1268
Idem

9 gegužė 2007 18:29

Xini
Žinučių kiekis: 1655
Già mi manca la tua audiovisione?

10 gegužė 2007 01:57

pirulito
Žinučių kiekis: 1180
mi manca ascoltarti?

10 gegužė 2007 06:30

Xini
Žinučių kiekis: 1655
No Prez, the problem is about the construction "mi manca + verb" because usually you have to use it with a noun. The verb is not wrong but it sounds weird to a native.

12 gegužė 2007 13:00

apple
Žinučių kiekis: 972
Ehi, nava, dal testo portoghese si capisce che è un'amica quella che scrive, non un amico.

Proposte:
"ho nostalgia di vederti e di sentirti" brutta anche questa?

12 gegužė 2007 13:35

Xini
Žinučių kiekis: 1655
Lo stavo proponendo anch'io (mutuata dal portoghese no?), ma poi ripetendola mentalmente mi dava la stessa impressione di quella di Nava...

12 gegužė 2007 13:43

apple
Žinučių kiekis: 972
No, in portoghese è "sento la mancanza di..."ma sarebbe anche peggio.
Ho pensato anche "mi manca la tua presenza e la tua voce" ma ci si allontana un po'...

12 gegužė 2007 13:51

Xini
Žinučių kiekis: 1655
Ah pensavo che fosse il solito "tenho saudade de..."
Ormai tutte le volte che vedo "mi manca" collego automaticamente la richiesta a un fantomatico richiedente brasiliano...

12 gegužė 2007 14:03

pirulito
Žinučių kiekis: 1180
sentir falta (de algo/de alguém)= miss

Ex. Sinto falta de você (I miss you)

16 gegužė 2007 15:58

apple
Žinučių kiekis: 972
Io comunque ho provato a fare qualche modifica. Piccolo fratello dal grande occhio, da' un po' un'occhiata.

16 gegužė 2007 18:52

Xini
Žinučių kiekis: 1655
Non mi ricordo com'era prima...
Rimane il solito problema.
Per me può anche essere accettata così, personalmente non trovo altre soluzioni.