Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Vokiečių-Anglų - HIERMIT ERSTEIGERE ICH HIER EINEN ERICSSON

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: VokiečiųAnglų

Kategorija Paaiškinimai - Poilsis / Kelionės

Pavadinimas
HIERMIT ERSTEIGERE ICH HIER EINEN ERICSSON
Tekstas
Pateikta herr_fox
Originalo kalba: Vokiečių

HIERMIT ERSTEIGERE ICH HIER EINEN ERICSSON P800 IN ICE CAP BLUE MIT SCHUTZFOLIE AUF DEM DISPLAY DAS HANDY FUNKTIONIERT LEDER NICHT EINWANDFREI DIE GENAUERE URSACHE IST UNBEKANNT DAS HANDY WIRD MIT POWERAKKU UND LADEGERÄT GELIEFERT
Pastabos apie vertimą
a phone

Pavadinimas
herewith I purchase an ericsson by auction
Vertimas
Anglų

Išvertė niuta
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Herewith I purchase an ice cap blue ericsson P800 with protetion film on the display by auction. Unfortunately the mobile doesn't work properly, the exact reason for this is unknown. The mobile comes with a rechargable battery and a charger.
Validated by Chantal - 18 gegužė 2006 14:17





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

18 gegužė 2006 13:15

Chantal
Žinučių kiekis: 878
it is 'purchase' or 'sell'. Did he buy the mobile phone himself, or does he want to sell it to somebody else?

18 gegužė 2006 14:06

niuta
Žinučių kiekis: 1
in my opinion it is just 'purchase'. the text is the statement that s/he is buying the mobile.
see: ersteigern = purchase by auction; versteigern = to sell by auction.

depending on the context it can also mean that s/he's selling the mobile. ie. if the text comes with an 'i agree'-button on the internet.