Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Makedonų-Serbų - Goltni ja i mojta posledna i polna misla na tebe...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: MakedonųSerbųAnglų

Kategorija Daina

Pavadinimas
Goltni ja i mojta posledna i polna misla na tebe...
Tekstas
Pateikta mala6
Originalo kalba: Makedonų

Goltni ja i mojta posledna i polna misla na tebe
Zapri gi vo nokva zvucive od nebo
Ne placi i ne zali me jas ti zedov se
Bidi mi vecna svetlost na mojte senki nemo sto me sledat
I nemisli na nisto dobro moe
Koga seto dobro nosi taga

Pavadinimas
Прогутај и моју последњу и пуну мисао на тебе...
Vertimas
Serbų

Išvertė nevena-77
Kalba, į kurią verčiama: Serbų

Прогутај и моју последњу и пуну мисао на тебе
Задржи све небеске звуке у ноћи
Немој да плачеш, немој да ме жалиш, узео сам ти све
Буди вечна светлост мојих сенки које ме прате немо
И немој да мислиш ни на шта добро од мене
Када све добро носи само тугу
Validated by Roller-Coaster - 1 birželis 2009 22:42





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

30 gegužė 2009 14:16

Roller-Coaster
Žinučių kiekis: 930
Nevena, osim malih izmena

senaka -> senki
tuge -> tugu

mislim da je sve drugo ok. Postaviću poll za svaki slučaj

30 gegužė 2009 15:05

nevena-77
Žinučių kiekis: 121
Хехе, хвала ти, само не могу да разумем зашто "сенки" јер је то генитив за множину, зар не иде тако: моје сенке- мојих сенака? Хм, или је то можда неки изузетак? Уф, српски падежи...
Никако да их сконтам
Поздрав!