Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Anglų - só um momento

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)Anglų

Kategorija Verslas / Darbas

Pavadinimas
só um momento
Tekstas
Pateikta Juliana Bonek
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

O senhor poderia aguardar um minuto enquanto eu o localizo
Pastabos apie vertimą
dos EUA

Pavadinimas
Would you please wait for a moment while I find him?
Vertimas
Anglų

Išvertė lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Would you please wait for a moment while I find him?
Validated by Francky5591 - 27 gegužė 2008 14:10





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

26 gegužė 2008 21:26

Sweet Dreams
Žinučių kiekis: 2202
E se o eu o localizo estiver a referir-se à mesma pessoa do telefonema?

26 gegužė 2008 21:38

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Não entendi.

26 gegužė 2008 21:38

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
Boa, Sweety.

26 gegužė 2008 21:39

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
Por exemplo: O senhor poderia aguardar um minuto enquanto eu localizo... o senhor no cadastro.

26 gegužė 2008 21:44

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Bastante improvável usar " o localizo" numa frase assim, não acham?
O normal seria dizer:
O senhor poderia esperar um momento enquanto procuro o seu cadastro/localizo a sua ficha?

26 gegužė 2008 21:51

Sweet Dreams
Žinučių kiekis: 2202
Sim, mas nem sempre se utiliza essa estrutura.

26 gegužė 2008 21:57

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Bem, acho que no Brasil seria assim.
Pode ser que em Portugal fosse diferente.

26 gegužė 2008 22:30

Sweet Dreams
Žinučių kiekis: 2202
Tudo bem. Obrigado pela atenção