Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Lietuvių-Anglų - jautÄ—si kuo puikiausiai ir gydytojas pasiÅ«lÄ—...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: LietuviųAnglų

Kategorija Jumoras - Jumoras

Pavadinimas
jautėsi kuo puikiausiai ir gydytojas pasiūlė...
Tekstas
Pateikta kestaskopustas
Originalo kalba: Lietuvių

jautėsi kuo puikiausiai ir gydytojas pasiūlė pereiti prie aukštesnės pakopos.

Pavadinimas
felt perfectly
Vertimas
Anglų

Išvertė ollka
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

felt perfectly well and the doctor suggested a transfer to a more advanced stage
Validated by lilian canale - 28 gegužė 2008 03:41





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

15 gegužė 2008 02:50

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Ollka,

Are the pronouns missing in the original too?

15 gegužė 2008 08:04

ollka
Žinučių kiekis: 149
yes.

19 gegužė 2008 01:50

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
could it be "a transfer"?

"(S/He) felt perfectly well and the doctor suggested a transfer to a more advanced stage"

What do you think?