Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Originele tekst - Zweeds - Den kommer att expedieras så fort som möjligt

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ZweedsFrans

Categorie Brief/E-Mail

Titel
Den kommer att expedieras så fort som möjligt
Te vertalen tekst
Opgestuurd door PACNICO
Uitgangs-taal: Zweeds

Den kommer att expedieras så fort som möjligt
Details voor de vertaling
Bonjour, je veux savoir si il va expédier ma commande ou si il ne peut pas l'expedier. Merci
29 maart 2007 22:22





Laatste bericht

Auteur
Bericht

30 maart 2007 17:48

Francky5591
Aantal berichten: 12396
je crois qu'il dit qu'il va "l'expédier aussi rapidement que possible", sans en être sûr à 100%, je ne parle pas suédois, mais j'ai utilisé un dico gratuit en ligne, avec un copié-collé de la phrase (j'étais obligé de ne laisser qu'un mot à la fois dans le cadre, puisque ce n'est qu'un dico, et non un traducteur de texte)
En tout cas, pour "möjligt", je n'ai même pas regardé, car à mon avis c'est comme l'allemand (möglich : possible)...

30 maart 2007 22:40

pirulito
Aantal berichten: 1180
Francky, je suis d'accord avec votre traduction.

1- aussi rapidement que posible = så fort som möjligt
2 -komma att + infinitif, exprime le futur (mais aussi « –s » indique une action passive)

En fin, "Il va l'expédier aussi rapidement que possible" (traduit mot à mot «il sera expédié aussi rapidement que posible»).


30 maart 2007 22:44

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Merci pour la confirmation, pirulito. Tu n'oses pas le traduire en français?
En tout cas, PACNICO, en principe votre commande devrait vous être expédiée!