Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Σουηδικά - Den kommer att expedieras sÃ¥ fort som möjligt

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣουηδικάΓαλλικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

τίτλος
Den kommer att expedieras så fort som möjligt
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από PACNICO
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά

Den kommer att expedieras så fort som möjligt
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Bonjour, je veux savoir si il va expédier ma commande ou si il ne peut pas l'expedier. Merci
29 Μάρτιος 2007 22:22





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

30 Μάρτιος 2007 17:48

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
je crois qu'il dit qu'il va "l'expédier aussi rapidement que possible", sans en être sûr à 100%, je ne parle pas suédois, mais j'ai utilisé un dico gratuit en ligne, avec un copié-collé de la phrase (j'étais obligé de ne laisser qu'un mot à la fois dans le cadre, puisque ce n'est qu'un dico, et non un traducteur de texte)
En tout cas, pour "möjligt", je n'ai même pas regardé, car à mon avis c'est comme l'allemand (möglich : possible)...

30 Μάρτιος 2007 22:40

pirulito
Αριθμός μηνυμάτων: 1180
Francky, je suis d'accord avec votre traduction.

1- aussi rapidement que posible = så fort som möjligt
2 -komma att + infinitif, exprime le futur (mais aussi « –s » indique une action passive)

En fin, "Il va l'expédier aussi rapidement que possible" (traduit mot à mot «il sera expédié aussi rapidement que posible»).


30 Μάρτιος 2007 22:44

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Merci pour la confirmation, pirulito. Tu n'oses pas le traduire en français?
En tout cas, PACNICO, en principe votre commande devrait vous être expédiée!