Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - שוודית - Den kommer att expedieras sÃ¥ fort som möjligt

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: שוודיתצרפתית

קטגוריה מכתב / דוא"ל

שם
Den kommer att expedieras så fort som möjligt
טקסט לתרגום
נשלח על ידי PACNICO
שפת המקור: שוודית

Den kommer att expedieras så fort som möjligt
הערות לגבי התרגום
Bonjour, je veux savoir si il va expédier ma commande ou si il ne peut pas l'expedier. Merci
29 מרץ 2007 22:22





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

30 מרץ 2007 17:48

Francky5591
מספר הודעות: 12396
je crois qu'il dit qu'il va "l'expédier aussi rapidement que possible", sans en être sûr à 100%, je ne parle pas suédois, mais j'ai utilisé un dico gratuit en ligne, avec un copié-collé de la phrase (j'étais obligé de ne laisser qu'un mot à la fois dans le cadre, puisque ce n'est qu'un dico, et non un traducteur de texte)
En tout cas, pour "möjligt", je n'ai même pas regardé, car à mon avis c'est comme l'allemand (möglich : possible)...

30 מרץ 2007 22:40

pirulito
מספר הודעות: 1180
Francky, je suis d'accord avec votre traduction.

1- aussi rapidement que posible = så fort som möjligt
2 -komma att + infinitif, exprime le futur (mais aussi « –s » indique une action passive)

En fin, "Il va l'expédier aussi rapidement que possible" (traduit mot à mot «il sera expédié aussi rapidement que posible»).


30 מרץ 2007 22:44

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Merci pour la confirmation, pirulito. Tu n'oses pas le traduire en français?
En tout cas, PACNICO, en principe votre commande devrait vous être expédiée!