Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Albanees-Turks - Nëse sonte ndihesh vetëm/ Dhe ke frikë të...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: AlbaneesTurksEngelsGrieks

Categorie Liedje

Titel
Nëse sonte ndihesh vetëm/ Dhe ke frikë të...
Tekst
Opgestuurd door dishi_eagle
Uitgangs-taal: Albanees

Nëse sonte ndihesh vetëm/
Dhe ke frikë të shohësh ëndrra/
Fike dritën ndize zemrën/
Do më gjesh mua brenda.

Dhe lindi kënga e shoqërisë/
Që kurrë për ne nuk do ketë mbarrim/
Kjo këngë për ne/
Details voor de vertaling
çok değer verdiğim bi arkadaşım tarafından bana armağan edildi bu parça. tükçeye çevirip anlamam gerekiyo. ama arnavutçam çomk başlangıç seviyesinde :(

Diacritics added/Inulek

Titel
Eger bu gece kendini yanliz hissediyosan...
Vertaling
Turks

Vertaald door azizdida
Doel-taal: Turks

Eğer bu gece kendini yanlız hissediyor,
Bir de rüya görmekten korkuyorsan
Işığı kapat kalbinin ışığını aç,
Beni orada, içeride bulacaksın.

Ve arkadaşlık şarkısı doğdu,
hiç sonu olmayan bir arkadaşlık,
bu şarkı bizim için
Details voor de vertaling
diacritics edited by Handyy-26/04/09
Laatst goedgekeurd of bewerkt door handyy - 26 april 2009 12:32





Laatste bericht

Auteur
Bericht

9 juli 2007 12:41

MINDKILLER
Aantal berichten: 3
Fike driten ndize zemren
ışığı kapat kalbini aç

böyle tercüme edilir..