Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Albana-Turka - Nëse sonte ndihesh vetëm/ Dhe ke frikë të...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AlbanaTurkaAnglaGreka

Kategorio Kanto

Titolo
Nëse sonte ndihesh vetëm/ Dhe ke frikë të...
Teksto
Submetigx per dishi_eagle
Font-lingvo: Albana

Nëse sonte ndihesh vetëm/
Dhe ke frikë të shohësh ëndrra/
Fike dritën ndize zemrën/
Do më gjesh mua brenda.

Dhe lindi kënga e shoqërisë/
Që kurrë për ne nuk do ketë mbarrim/
Kjo këngë për ne/
Rimarkoj pri la traduko
çok değer verdiğim bi arkadaşım tarafından bana armağan edildi bu parça. tükçeye çevirip anlamam gerekiyo. ama arnavutçam çomk başlangıç seviyesinde :(

Diacritics added/Inulek

Titolo
Eger bu gece kendini yanliz hissediyosan...
Traduko
Turka

Tradukita per azizdida
Cel-lingvo: Turka

Eğer bu gece kendini yanlız hissediyor,
Bir de rüya görmekten korkuyorsan
Işığı kapat kalbinin ışığını aç,
Beni orada, içeride bulacaksın.

Ve arkadaşlık şarkısı doğdu,
hiç sonu olmayan bir arkadaşlık,
bu şarkı bizim için
Rimarkoj pri la traduko
diacritics edited by Handyy-26/04/09
Laste validigita aŭ redaktita de handyy - 26 Aprilo 2009 12:32





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

9 Julio 2007 12:41

MINDKILLER
Nombro da afiŝoj: 3
Fike driten ndize zemren
ışığı kapat kalbini aç

böyle tercüme edilir..