Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Originele tekst - Japans - konbawa, o genki desuka?

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: JapansEngelsBraziliaans Portugees

Categorie Zin

Titel
konbawa, o genki desuka?
Te vertalen tekst
Opgestuurd door marinn
Uitgangs-taal: Japans

Konban wa, o-genki desuka? O-hisashiburi, Marina-chan
Details voor de vertaling
esse é o jeito que eu ouvi e que alguns escrevem na nossa letra

Transliteration edited and accepted by IanMegill2
Laatst bewerkt door Francky5591 - 13 oktober 2009 13:12





Laatste bericht

Auteur
Bericht

10 oktober 2009 11:20

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Hello Ian!

Is this text correctly transliterated?

Thanks a lot!

CC: IanMegill2

13 oktober 2009 12:22

IanMegill2
Aantal berichten: 1671
It should be:
Konban wa, o-genki desuka? O-hisashiburi, Marina-chan
It means
Good evening, are you doing well? Long time no see, Marina
---
Notes:
The "-chan" on Marina-chan is a friendly, diminutive-style used for women, kind of like the way we turn "Elisabeth" into "Betty" to make it more friendly.
The "long time no see" here is metaphorical, and can mean "long time no talk," etc...

13 oktober 2009 13:12

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Thanks a lot Ian!