Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Originalan tekst - Japanski - konbawa, o genki desuka?

Trenutni statusOriginalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: JapanskiEngleskiBrazilski portugalski

Kategorija Rečenica

Naslov
konbawa, o genki desuka?
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao marinn
Izvorni jezik: Japanski

Konban wa, o-genki desuka? O-hisashiburi, Marina-chan
Primjedbe o prijevodu
esse é o jeito que eu ouvi e que alguns escrevem na nossa letra

Transliteration edited and accepted by IanMegill2
Posljednji uredio Francky5591 - 13 listopad 2009 13:12





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

10 listopad 2009 11:20

Francky5591
Broj poruka: 12396
Hello Ian!

Is this text correctly transliterated?

Thanks a lot!

CC: IanMegill2

13 listopad 2009 12:22

IanMegill2
Broj poruka: 1671
It should be:
Konban wa, o-genki desuka? O-hisashiburi, Marina-chan
It means
Good evening, are you doing well? Long time no see, Marina
---
Notes:
The "-chan" on Marina-chan is a friendly, diminutive-style used for women, kind of like the way we turn "Elisabeth" into "Betty" to make it more friendly.
The "long time no see" here is metaphorical, and can mean "long time no talk," etc...

13 listopad 2009 13:12

Francky5591
Broj poruka: 12396
Thanks a lot Ian!