Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Vereenvoudigd Chinees - adın nedir yas kaç nerelisin

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksBulgaarsEngelsRussischPoolsSpaansVereenvoudigd ChineesOekraïensBraziliaans PortugeesChinees

Categorie Zin - Liefde/Vriendschap

Titel
adın nedir yas kaç nerelisin
Tekst
Opgestuurd door gavaza1987
Uitgangs-taal: Turks

adın nedir
yas kaç
nerelisin

Titel
贵姓?
Vertaling
Vereenvoudigd Chinees

Vertaald door lij899
Doel-taal: Vereenvoudigd Chinees

请问您的名字是什么?
您几岁了?
请问您哪儿人啊?
Details voor de vertaling
A more genteel way to ask for a person's age: 请问贵庚?

Double translations, moved to the notes (by cacue23, Sep. 28/09).
Laatst goedgekeurd of bewerkt door cacue23 - 28 september 2009 08:16





Laatste bericht

Auteur
Bericht

21 september 2009 23:38

cacue23
Aantal berichten: 312
What is your "name" = 请问贵"姓"?
Also, you gave two translations to the second sentence. You might want to choose one of them and post the other as a note. Thanks.

23 september 2009 09:55

lij899
Aantal berichten: 18
Thanks for your comment.
I suppose that when we ask someone's name , it should be ether first name or last, and when we address to a stranger someone unknown, maybe the better way is to ask their last name=”姓氏“.

And for your second question, when we speak to someone young, to a child, we can ask "几岁了,多大了“, and when to use a more "genteel" tournure, maybe the other term is a choice.

Thanks again

28 september 2009 08:12

cacue23
Aantal berichten: 312
When you are asked what your name is you don't say Mr. Something do you? You tell them your full name, and the one who asks will be the one who calls you Mr. Something. So I guess it's not a first-name-last-name thing. Plus, Chinese see both names as a whole.

As for the second question, that's what you should be putting into the note.

29 september 2009 03:36

lij899
Aantal berichten: 18
Thank you for your remarks, you are right!