Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Chineză simplificată - adın nedir yas kaç nerelisin

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăBulgarăEnglezăRusăPolonezăSpaniolăChineză simplificatăUcrainianăPortugheză brazilianăChineză

Categorie Propoziţie - Dragoste/Prietenie

Titlu
adın nedir yas kaç nerelisin
Text
Înscris de gavaza1987
Limba sursă: Turcă

adın nedir
yas kaç
nerelisin

Titlu
贵姓?
Traducerea
Chineză simplificată

Tradus de lij899
Limba ţintă: Chineză simplificată

请问您的名字是什么?
您几岁了?
请问您哪儿人啊?
Observaţii despre traducere
A more genteel way to ask for a person's age: 请问贵庚?

Double translations, moved to the notes (by cacue23, Sep. 28/09).
Validat sau editat ultima dată de către cacue23 - 28 Septembrie 2009 08:16





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

21 Septembrie 2009 23:38

cacue23
Numărul mesajelor scrise: 312
What is your "name" = 请问贵"姓"?
Also, you gave two translations to the second sentence. You might want to choose one of them and post the other as a note. Thanks.

23 Septembrie 2009 09:55

lij899
Numărul mesajelor scrise: 18
Thanks for your comment.
I suppose that when we ask someone's name , it should be ether first name or last, and when we address to a stranger someone unknown, maybe the better way is to ask their last name=”姓氏“.

And for your second question, when we speak to someone young, to a child, we can ask "几岁了,多大了“, and when to use a more "genteel" tournure, maybe the other term is a choice.

Thanks again

28 Septembrie 2009 08:12

cacue23
Numărul mesajelor scrise: 312
When you are asked what your name is you don't say Mr. Something do you? You tell them your full name, and the one who asks will be the one who calls you Mr. Something. So I guess it's not a first-name-last-name thing. Plus, Chinese see both names as a whole.

As for the second question, that's what you should be putting into the note.

29 Septembrie 2009 03:36

lij899
Numărul mesajelor scrise: 18
Thank you for your remarks, you are right!