Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-الصينية المبسطة - adın nedir yas kaç nerelisin

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيبلغاريانجليزيروسيّ بولندي إسبانيّ الصينية المبسطةأوكرانيبرتغالية برازيليةصيني

صنف جملة - حب/ صداقة

عنوان
adın nedir yas kaç nerelisin
نص
إقترحت من طرف gavaza1987
لغة مصدر: تركي

adın nedir
yas kaç
nerelisin

عنوان
贵姓?
ترجمة
الصينية المبسطة

ترجمت من طرف lij899
لغة الهدف: الصينية المبسطة

请问您的名字是什么?
您几岁了?
请问您哪儿人啊?
ملاحظات حول الترجمة
A more genteel way to ask for a person's age: 请问贵庚?

Double translations, moved to the notes (by cacue23, Sep. 28/09).
آخر تصديق أو تحرير من طرف cacue23 - 28 أيلول 2009 08:16





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

21 أيلول 2009 23:38

cacue23
عدد الرسائل: 312
What is your "name" = 请问贵"姓"?
Also, you gave two translations to the second sentence. You might want to choose one of them and post the other as a note. Thanks.

23 أيلول 2009 09:55

lij899
عدد الرسائل: 18
Thanks for your comment.
I suppose that when we ask someone's name , it should be ether first name or last, and when we address to a stranger someone unknown, maybe the better way is to ask their last name=”姓氏“.

And for your second question, when we speak to someone young, to a child, we can ask "几岁了,多大了“, and when to use a more "genteel" tournure, maybe the other term is a choice.

Thanks again

28 أيلول 2009 08:12

cacue23
عدد الرسائل: 312
When you are asked what your name is you don't say Mr. Something do you? You tell them your full name, and the one who asks will be the one who calls you Mr. Something. So I guess it's not a first-name-last-name thing. Plus, Chinese see both names as a whole.

As for the second question, that's what you should be putting into the note.

29 أيلول 2009 03:36

lij899
عدد الرسائل: 18
Thank you for your remarks, you are right!