Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Braziliaans Portugees-Latijn - Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte;

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesJapansLatijn

Categorie Literatuur

Titel
Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte;
Tekst
Opgestuurd door Felipe Garcia
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees

Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte, não temerei mal nenhum, porque tu estás comigo.

Titel
psalm
Vertaling
Latijn

Vertaald door Xini
Doel-taal: Latijn

Et si ambulavero in medio umbræ mortis, non timebo mala: quoniam tu mecum es.
Details voor de vertaling
from the Bible
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Aneta B. - 3 augustus 2009 10:59





Laatste bericht

Auteur
Bericht

3 augustus 2009 10:40

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Et si sounds like French
Latin should be etsi or etiamsi

+ con. perfecti:
etsi ambulaverim in valle umbrae mortis ...

Yours sincerely
Aneta

3 augustus 2009 10:47

Xini
Aantal berichten: 1655
Aneta, this is one of the official translations, I think

see the results in Mother Google

But if you want you can correct, it seems both versions are ok, although Etsi is less used and Etiamsi is almost not used in this case.

Ciaociao

3 augustus 2009 10:55

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Oh, you're right I think. I'm sorry. Maybe I am to much connected with standard classical Latin Thank you for your post and explanation!

3 augustus 2009 11:06

Xini
Aantal berichten: 1655
Not a problem!!!
Greetings to Tullia.

3 augustus 2009 11:20

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Oh, how nice!!!! My Tullia will be glad! I'll give her a kiss from you Thank you, Xini. You're very good at Latin I guess.
I'm glad that I can learn from the others also Latin We are learning the whole life and this is beautiful!

22 augustus 2009 13:37

Xini
Aantal berichten: 1655
I'm not really gooood at Latin, but the Latin expert Efylove, who I know in person, is really great.

22 augustus 2009 14:47

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Yes, she is! I know that very well...