Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Roemeens-Turks - chiar dacă nu suntem împreuna eu tot te mai...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RoemeensHongaarsTurksDuits

Categorie Gedachten - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
chiar dacă nu suntem împreuna eu tot te mai...
Tekst
Opgestuurd door tina18tina
Uitgangs-taal: Roemeens

chiar dacă nu suntem împreuna eu tot te mai iubesc...şi te voi iubi mereu...sper că mă vei ierta...te iubesc mult iubirea mea

Titel
Nafile, birlikte değiliz, ama hâlâ seni seviyorum...
Vertaling
Turks

Vertaald door Nirvana06
Doel-taal: Turks

Nafile, birlikte değiliz, ama hâlâ seni seviyorum...ve ebediyen seni seveceğim...Umarım beni affedersin...Seni çok seviyorum,sevgilim.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door FIGEN KIRCI - 8 maart 2009 15:33





Laatste bericht

Auteur
Bericht

8 maart 2009 15:25

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
Merhaba, Nirvana06!
cevirinde ufacik bir duzenleme yapmama ne dersin? su sekilde :
'Nafile,birlikte değiliz,ama hâlâ seni...Umarım beni affedersin...'

8 maart 2009 15:27

Nirvana06
Aantal berichten: 6
Teşekkür ederim.

8 maart 2009 15:35

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
bunu 'evet' olarak algiladim ve halledip, onayladim.
baska bir ceviride gorusmek uzere!