Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Fins - Thank you for your signature. See you soon.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsBulgaarsZweedsNederlandsDeensPortugeesFinsTsjechischGrieks

Categorie Zin

Titel
Thank you for your signature. See you soon.
Tekst
Opgestuurd door akamc2
Uitgangs-taal: Engels

If you have written your email adress you will receive any news concerning this campaign.
Keep on moving.
Details voor de vertaling
'Keep on moving' can be translated as an equivalent of 'we are progressing'. thanks

Titel
Kiitos allekirjoituksestanne. Tavataan pian.
Vertaling
Fins

Vertaald door Donna22
Doel-taal: Fins

Jos olette kirjoittaneet sähköpostiosoitteenne, tulette saamaan tätä kampanjaa koskevia tiedotteita. Jatketaan tästä eteenpäin.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Maribel - 9 oktober 2008 12:59





Laatste bericht

Auteur
Bericht

29 september 2008 14:39

Maribel
Aantal berichten: 871
Pohdin allekirjoitus / nimikirjoitus eroa ja yritin miettiä, mistä tässä on kyse. Ensin tuli mieleen, että on laittanut nimensä adressiin jonkin asian puolesta. Ja sitten, miksi sitä nimeä siinä yhteydessä kutsuttaisiin, mutta en heti keksinyt parempaakaan, vaikka tuo allekirjoitus-sana jotenkin tuntuu häiritsevältä.

29 september 2008 15:58

Donna22
Aantal berichten: 75
Minulle tuli taas mieleen sopimus, jonka osapuolet ovat sopineet keskenään...Mietin sitä itsekin, jos haluat, että muutan tuota kohtaa, kannattaisi ehkä kysyä kontekstiä käännöstä pyytäneeltä...
Kysymykseen voisi tulla mahdollisesti myös: Kiitos, kun osallistuitte tähän ja tähän/ Kiitos, kun liityitte tähän ja tähän.../ Kiitos tilauksestanne jne.