Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Fince - Thank you for your signature. See you soon.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceBulgarcaİsveççeHollandacaDancaPortekizceFinceÇekçeYunanca

Kategori Cumle

Başlık
Thank you for your signature. See you soon.
Metin
Öneri akamc2
Kaynak dil: İngilizce

If you have written your email adress you will receive any news concerning this campaign.
Keep on moving.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
'Keep on moving' can be translated as an equivalent of 'we are progressing'. thanks

Başlık
Kiitos allekirjoituksestanne. Tavataan pian.
Tercüme
Fince

Çeviri Donna22
Hedef dil: Fince

Jos olette kirjoittaneet sähköpostiosoitteenne, tulette saamaan tätä kampanjaa koskevia tiedotteita. Jatketaan tästä eteenpäin.
En son Maribel tarafından onaylandı - 9 Ekim 2008 12:59





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

29 Eylül 2008 14:39

Maribel
Mesaj Sayısı: 871
Pohdin allekirjoitus / nimikirjoitus eroa ja yritin miettiä, mistä tässä on kyse. Ensin tuli mieleen, että on laittanut nimensä adressiin jonkin asian puolesta. Ja sitten, miksi sitä nimeä siinä yhteydessä kutsuttaisiin, mutta en heti keksinyt parempaakaan, vaikka tuo allekirjoitus-sana jotenkin tuntuu häiritsevältä.

29 Eylül 2008 15:58

Donna22
Mesaj Sayısı: 75
Minulle tuli taas mieleen sopimus, jonka osapuolet ovat sopineet keskenään...Mietin sitä itsekin, jos haluat, että muutan tuota kohtaa, kannattaisi ehkä kysyä kontekstiä käännöstä pyytäneeltä...
Kysymykseen voisi tulla mahdollisesti myös: Kiitos, kun osallistuitte tähän ja tähän/ Kiitos, kun liityitte tähän ja tähän.../ Kiitos tilauksestanne jne.