Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-İsveççe - Thank you for your signature. See you soon.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceBulgarcaİsveççeHollandacaDancaPortekizceFinceÇekçeYunanca

Kategori Cumle

Başlık
Thank you for your signature. See you soon.
Metin
Öneri akamc2
Kaynak dil: İngilizce

If you have written your email adress you will receive any news concerning this campaign.
Keep on moving.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
'Keep on moving' can be translated as an equivalent of 'we are progressing'. thanks

Başlık
Tack för din underskrift. På återseende.
Tercüme
İsveççe

Çeviri pias
Hedef dil: İsveççe

Om du har skrivit in din e-postadress så kommer du att erhålla ev. nyheter angående denna kampanj.
Fortsätt framåt.
En son pias tarafından onaylandı - 2 Ekim 2008 14:06





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

2 Ekim 2008 08:52

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Borde det inte vara e-postadress, eller?

2 Ekim 2008 09:29

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Vi använder nog båda begreppen, gjorde en sökning nyss och ser dock att "e-postadress" verkar betydligt vanligare. Helt ok. för mig att korrigera, Lena ...vad tycker du?

CC: lenab

2 Ekim 2008 14:00

lenab
Mesaj Sayısı: 1084
Jag tycker båda fungerar bra, men har du info om att e-postadress är vanligare, så kan du väl ändra.

2 Ekim 2008 14:05

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Ok.