Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Zweeds - Thank you for your signature. See you soon.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsBulgaarsZweedsNederlandsDeensPortugeesFinsTsjechischGrieks

Categorie Zin

Titel
Thank you for your signature. See you soon.
Tekst
Opgestuurd door akamc2
Uitgangs-taal: Engels

If you have written your email adress you will receive any news concerning this campaign.
Keep on moving.
Details voor de vertaling
'Keep on moving' can be translated as an equivalent of 'we are progressing'. thanks

Titel
Tack för din underskrift. På återseende.
Vertaling
Zweeds

Vertaald door pias
Doel-taal: Zweeds

Om du har skrivit in din e-postadress så kommer du att erhålla ev. nyheter angående denna kampanj.
Fortsätt framåt.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door pias - 2 oktober 2008 14:06





Laatste bericht

Auteur
Bericht

2 oktober 2008 08:52

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
Borde det inte vara e-postadress, eller?

2 oktober 2008 09:29

pias
Aantal berichten: 8113
Vi använder nog båda begreppen, gjorde en sökning nyss och ser dock att "e-postadress" verkar betydligt vanligare. Helt ok. för mig att korrigera, Lena ...vad tycker du?

CC: lenab

2 oktober 2008 14:00

lenab
Aantal berichten: 1084
Jag tycker båda fungerar bra, men har du info om att e-postadress är vanligare, så kan du väl ändra.

2 oktober 2008 14:05

pias
Aantal berichten: 8113
Ok.