Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Шведська - Thank you for your signature. See you soon.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаБолгарськаШведськаГолландськаДанськаПортугальськаФінськаЧеськаГрецька

Категорія Наука

Заголовок
Thank you for your signature. See you soon.
Текст
Публікацію зроблено akamc2
Мова оригіналу: Англійська

If you have written your email adress you will receive any news concerning this campaign.
Keep on moving.
Пояснення стосовно перекладу
'Keep on moving' can be translated as an equivalent of 'we are progressing'. thanks

Заголовок
Tack för din underskrift. På återseende.
Переклад
Шведська

Переклад зроблено pias
Мова, якою перекладати: Шведська

Om du har skrivit in din e-postadress så kommer du att erhålla ev. nyheter angående denna kampanj.
Fortsätt framåt.
Затверджено pias - 2 Жовтня 2008 14:06





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

2 Жовтня 2008 08:52

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Borde det inte vara e-postadress, eller?

2 Жовтня 2008 09:29

pias
Кількість повідомлень: 8113
Vi använder nog båda begreppen, gjorde en sökning nyss och ser dock att "e-postadress" verkar betydligt vanligare. Helt ok. för mig att korrigera, Lena ...vad tycker du?

CC: lenab

2 Жовтня 2008 14:00

lenab
Кількість повідомлень: 1084
Jag tycker båda fungerar bra, men har du info om att e-postadress är vanligare, så kan du väl ändra.

2 Жовтня 2008 14:05

pias
Кількість повідомлень: 8113
Ok.