Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-芬兰语 - Thank you for your signature. See you soon.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语保加利亚语瑞典语荷兰语丹麦语葡萄牙语芬兰语捷克语希腊语

讨论区 句子

标题
Thank you for your signature. See you soon.
正文
提交 akamc2
源语言: 英语

If you have written your email adress you will receive any news concerning this campaign.
Keep on moving.
给这篇翻译加备注
'Keep on moving' can be translated as an equivalent of 'we are progressing'. thanks

标题
Kiitos allekirjoituksestanne. Tavataan pian.
翻译
芬兰语

翻译 Donna22
目的语言: 芬兰语

Jos olette kirjoittaneet sähköpostiosoitteenne, tulette saamaan tätä kampanjaa koskevia tiedotteita. Jatketaan tästä eteenpäin.
Maribel认可或编辑 - 2008年 十月 9日 12:59





最近发帖

作者
帖子

2008年 九月 29日 14:39

Maribel
文章总计: 871
Pohdin allekirjoitus / nimikirjoitus eroa ja yritin miettiä, mistä tässä on kyse. Ensin tuli mieleen, että on laittanut nimensä adressiin jonkin asian puolesta. Ja sitten, miksi sitä nimeä siinä yhteydessä kutsuttaisiin, mutta en heti keksinyt parempaakaan, vaikka tuo allekirjoitus-sana jotenkin tuntuu häiritsevältä.

2008年 九月 29日 15:58

Donna22
文章总计: 75
Minulle tuli taas mieleen sopimus, jonka osapuolet ovat sopineet keskenään...Mietin sitä itsekin, jos haluat, että muutan tuota kohtaa, kannattaisi ehkä kysyä kontekstiä käännöstä pyytäneeltä...
Kysymykseen voisi tulla mahdollisesti myös: Kiitos, kun osallistuitte tähän ja tähän/ Kiitos, kun liityitte tähän ja tähän.../ Kiitos tilauksestanne jne.