Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Finlandese - Thank you for your signature. See you soon.

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseBulgaroSvedeseOlandeseDanesePortogheseFinlandeseCecoGreco

Categoria Frase

Titolo
Thank you for your signature. See you soon.
Testo
Aggiunto da akamc2
Lingua originale: Inglese

If you have written your email adress you will receive any news concerning this campaign.
Keep on moving.
Note sulla traduzione
'Keep on moving' can be translated as an equivalent of 'we are progressing'. thanks

Titolo
Kiitos allekirjoituksestanne. Tavataan pian.
Traduzione
Finlandese

Tradotto da Donna22
Lingua di destinazione: Finlandese

Jos olette kirjoittaneet sähköpostiosoitteenne, tulette saamaan tätä kampanjaa koskevia tiedotteita. Jatketaan tästä eteenpäin.
Ultima convalida o modifica di Maribel - 9 Ottobre 2008 12:59





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

29 Settembre 2008 14:39

Maribel
Numero di messaggi: 871
Pohdin allekirjoitus / nimikirjoitus eroa ja yritin miettiä, mistä tässä on kyse. Ensin tuli mieleen, että on laittanut nimensä adressiin jonkin asian puolesta. Ja sitten, miksi sitä nimeä siinä yhteydessä kutsuttaisiin, mutta en heti keksinyt parempaakaan, vaikka tuo allekirjoitus-sana jotenkin tuntuu häiritsevältä.

29 Settembre 2008 15:58

Donna22
Numero di messaggi: 75
Minulle tuli taas mieleen sopimus, jonka osapuolet ovat sopineet keskenään...Mietin sitä itsekin, jos haluat, että muutan tuota kohtaa, kannattaisi ehkä kysyä kontekstiä käännöstä pyytäneeltä...
Kysymykseen voisi tulla mahdollisesti myös: Kiitos, kun osallistuitte tähän ja tähän/ Kiitos, kun liityitte tähän ja tähän.../ Kiitos tilauksestanne jne.