Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Deens-Spaans - Hermed bekræfter jeg at som advokat for....................

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: DeensFransSpaans

Titel
Hermed bekræfter jeg at som advokat for....................
Tekst
Opgestuurd door dankerpe
Uitgangs-taal: Deens

Hermed bekræfter jeg at som advokat for....................at jeg arbejder med at afslutte ovennævnte skilsmissesag. Jeg forventer
sagen afsluttet den 10 august 2008.
De originale papier tilsendes snarest der efter.

Iquitos den 23 maj 2008.

Titel
Mediante la presente, le comunico que yo como abogado de...
Vertaling
Spaans

Vertaald door acuario
Doel-taal: Spaans

Mediante la presente, le comunico que yo como abogado de ..... estoy trabajando en la finalización del proceso de divorcio mencionado encima, espero que la cuestión esté concluída el 10 de Agosto de 2008.
Enviaré los documentos originales lo antes posible,

IQUITOS, 23 Mayo de 2008

Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 12 juni 2008 01:13





Laatste bericht

Auteur
Bericht

11 juni 2008 02:59

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
"solicitado" doesn't mean "mentionné ci-dessus".
"Cette affaire devra prendre fin le 10 août 2008." is not correctly translated


11 juni 2008 11:46

Lein
Aantal berichten: 3389
abogado de ... (alguien), o para ... (alguien)