Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - डेनिस-स्पेनी - Hermed bekræfter jeg at som advokat for....................

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: डेनिसफ्रान्सेलीस्पेनी

शीर्षक
Hermed bekræfter jeg at som advokat for....................
हरफ
dankerpeद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: डेनिस

Hermed bekræfter jeg at som advokat for....................at jeg arbejder med at afslutte ovennævnte skilsmissesag. Jeg forventer
sagen afsluttet den 10 august 2008.
De originale papier tilsendes snarest der efter.

Iquitos den 23 maj 2008.

शीर्षक
Mediante la presente, le comunico que yo como abogado de...
अनुबाद
स्पेनी

acuarioद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी

Mediante la presente, le comunico que yo como abogado de ..... estoy trabajando en la finalización del proceso de divorcio mencionado encima, espero que la cuestión esté concluída el 10 de Agosto de 2008.
Enviaré los documentos originales lo antes posible,

IQUITOS, 23 Mayo de 2008

Validated by lilian canale - 2008年 जुन 12日 01:13





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जुन 11日 02:59

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
"solicitado" doesn't mean "mentionné ci-dessus".
"Cette affaire devra prendre fin le 10 août 2008." is not correctly translated


2008年 जुन 11日 11:46

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
abogado de ... (alguien), o para ... (alguien)