Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Danų-Ispanų - Hermed bekræfter jeg at som advokat for....................

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: DanųPrancūzųIspanų

Pavadinimas
Hermed bekræfter jeg at som advokat for....................
Tekstas
Pateikta dankerpe
Originalo kalba: Danų

Hermed bekræfter jeg at som advokat for....................at jeg arbejder med at afslutte ovennævnte skilsmissesag. Jeg forventer
sagen afsluttet den 10 august 2008.
De originale papier tilsendes snarest der efter.

Iquitos den 23 maj 2008.

Pavadinimas
Mediante la presente, le comunico que yo como abogado de...
Vertimas
Ispanų

Išvertė acuario
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų

Mediante la presente, le comunico que yo como abogado de ..... estoy trabajando en la finalización del proceso de divorcio mencionado encima, espero que la cuestión esté concluída el 10 de Agosto de 2008.
Enviaré los documentos originales lo antes posible,

IQUITOS, 23 Mayo de 2008

Validated by lilian canale - 12 birželis 2008 01:13





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

11 birželis 2008 02:59

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
"solicitado" doesn't mean "mentionné ci-dessus".
"Cette affaire devra prendre fin le 10 août 2008." is not correctly translated


11 birželis 2008 11:46

Lein
Žinučių kiekis: 3389
abogado de ... (alguien), o para ... (alguien)