Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Danski-Španjolski - Hermed bekræfter jeg at som advokat for....................

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: DanskiFrancuskiŠpanjolski

Naslov
Hermed bekræfter jeg at som advokat for....................
Tekst
Poslao dankerpe
Izvorni jezik: Danski

Hermed bekræfter jeg at som advokat for....................at jeg arbejder med at afslutte ovennævnte skilsmissesag. Jeg forventer
sagen afsluttet den 10 august 2008.
De originale papier tilsendes snarest der efter.

Iquitos den 23 maj 2008.

Naslov
Mediante la presente, le comunico que yo como abogado de...
Prevođenje
Španjolski

Preveo acuario
Ciljni jezik: Španjolski

Mediante la presente, le comunico que yo como abogado de ..... estoy trabajando en la finalización del proceso de divorcio mencionado encima, espero que la cuestión esté concluída el 10 de Agosto de 2008.
Enviaré los documentos originales lo antes posible,

IQUITOS, 23 Mayo de 2008

Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 12 lipanj 2008 01:13





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

11 lipanj 2008 02:59

turkishmiss
Broj poruka: 2132
"solicitado" doesn't mean "mentionné ci-dessus".
"Cette affaire devra prendre fin le 10 août 2008." is not correctly translated


11 lipanj 2008 11:46

Lein
Broj poruka: 3389
abogado de ... (alguien), o para ... (alguien)