Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Braziliaans Portugees-Frans - Hoje eu estou abusada, se preferir pode ser em...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesFrans

Categorie Brief/E-Mail - Thuis/Familie

Titel
Hoje eu estou abusada, se preferir pode ser em...
Tekst
Opgestuurd door GabrielaMarques
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees

Hoje eu estou abusada, se preferir pode ser em francês, melhor pra mim.
Apenas uma coisa não muda! Adoro você e estou com saudades!
Beijos.
Details voor de vertaling
Frances da França

Titel
Je suis audacieuse aujourd'hui,
Vertaling
Frans

Vertaald door lilian canale
Doel-taal: Frans

Je suis audacieuse aujourd'hui, ça peut-être en Français si tu préfères, c'est mieux pour moi.
Juste une chose ne change pas ! Je t'aime et tu me manques !
Bisous.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 26 mei 2008 21:51





Laatste bericht

Auteur
Bericht

26 mei 2008 21:00

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Bonjour, Botica

Pourquoi "indiscrète"?
Il n'est pas la même chose.
abusada = osée, audacieuse

CC: Botica

26 mei 2008 21:47

Botica
Aantal berichten: 643
C'est parce que osée ne va pas.
C'est audacieuse qui convient.
Merci.

26 mei 2008 21:54

lilian canale
Aantal berichten: 14972
J'ai éditè le titre aussi.