Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Ranska - Hoje eu estou abusada, se preferir pode ser em...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliRanska

Kategoria Kirje / Sähköposti - Koti / Perhe

Otsikko
Hoje eu estou abusada, se preferir pode ser em...
Teksti
Lähettäjä GabrielaMarques
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

Hoje eu estou abusada, se preferir pode ser em francês, melhor pra mim.
Apenas uma coisa não muda! Adoro você e estou com saudades!
Beijos.
Huomioita käännöksestä
Frances da França

Otsikko
Je suis audacieuse aujourd'hui,
Käännös
Ranska

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Ranska

Je suis audacieuse aujourd'hui, ça peut-être en Français si tu préfères, c'est mieux pour moi.
Juste une chose ne change pas ! Je t'aime et tu me manques !
Bisous.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 26 Toukokuu 2008 21:51





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

26 Toukokuu 2008 21:00

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Bonjour, Botica

Pourquoi "indiscrète"?
Il n'est pas la même chose.
abusada = osée, audacieuse

CC: Botica

26 Toukokuu 2008 21:47

Botica
Viestien lukumäärä: 643
C'est parce que osée ne va pas.
C'est audacieuse qui convient.
Merci.

26 Toukokuu 2008 21:54

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
J'ai éditè le titre aussi.