Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Russiskt-Enskt - YA OÇHİN MALIY RUSSKİY ZNAU KRASHİVA DEVUSHKA

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RussisktEnskt

Bólkur Prát

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
YA OÇHİN MALIY RUSSKİY ZNAU KRASHİVA DEVUSHKA
Tekstur
Framborið av maria22
Uppruna mál: Russiskt

YA OÇHİN MALIY RUSSKİY ZNAU KRASHİVA DEVUSHKA
Viðmerking um umsetingina
British

Heiti
I only speak a little bit of Russian, beautiful girl
Umseting
Enskt

Umsett av Garret
Ynskt mál: Enskt

I speak Russian very poorly, beautiful girl
Viðmerking um umsetingina
This is not Russian, actually – this called “tanslit”
Cyrilic letters or sounds are replaced with Latinic characters
Góðkent av kafetzou - 9 Desember 2007 16:15





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

2 Desember 2007 04:44

kafetzou
Tal av boðum: 7963
bed?

2 Desember 2007 08:16

thathavieira
Tal av boðum: 2247
Hahahaha!
Awesome!

2 Desember 2007 11:40

Garret
Tal av boðum: 168
LOL
I'm sorry - just a tiny mistype

2 Desember 2007 15:18

thathavieira
Tal av boðum: 2247
Sometimes I do that too... hehe.

2 Desember 2007 16:31

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Aha - now I understand it, Garret!

But we don't say "I know ... very badly" in English. Would it be OK to say, "My Russian is very poor" or "I speak Russian very poorly"?

7 Desember 2007 05:13

Garret
Tal av boðum: 168
You see ... i tried to say it as we usualy say in russian. This is somthing like - I know Russian very less
In German it says - "Ich weiß Russisch ein bisschen"

7 Desember 2007 06:26

kafetzou
Tal av boðum: 7963
How about "I only speak Russian a little bit."

7 Desember 2007 07:45

idenisenko
Tal av boðum: 113
"I only speak Russian a little bit."
>> you speak only russian ?

my russian is poor !

7 Desember 2007 08:14

Garret
Tal av boðum: 168
I think that
"I know Russian a little bit"
matches the best

7 Desember 2007 08:24

Garret
Tal av boðum: 168
It is realy hard to translate somthing written not in correct way =)
This phrase can have to options:
я знаю русский немного - I do know Russian a little bit
OR
я знаю по-русскии очень немного - I speak Russian very poorly
The way the autor said "я очень мало русский знаю " is slightly incorrect =)

7 Desember 2007 08:53

idenisenko
Tal av boðum: 113
How can you express your love in english ?
You just say : "I love you!"
There are 1001 different known forms to express it in russian,,,
so trying to be efficient in russian language "c'est la mer à boire"...

>я немного знаю русский язык
>я совсем немного знаю русский язык

8 Desember 2007 21:18

soleil
Tal av boðum: 41
"a little bit" has positive meaning, means that the guy knows language a bit so he is able to speak, that is an absolute opposite meaning of the sentence. The guy said that he doesn`t know russian well enough to be able to communicate!!!! Idenisenko is absolutely right! - "my russian is poor !"

8 Desember 2007 21:57

kafetzou
Tal av boðum: 7963
idenisenko, I don't speak Russian at all, but I can certainly tell you that there is more than one way to express love in English!!!

"How do I love thee? Let me count the ways."
I adore you.
I am in love with you.
I cannot live without you.
You are my one and only.
You are the light of my life.
etc., etc., etc.



9 Desember 2007 10:27

Garret
Tal av boðum: 168
soleil, it can be positive or negative - who can say it definitly? in Russian both the phrases are equal.

9 Desember 2007 16:16

kafetzou
Tal av boðum: 7963
I changed it again.

10 Desember 2007 10:03

soleil
Tal av boðum: 41
Garret, i`m sure that the guy ment he doesn`t know russian well and can`t comunicate (negative meaning), the word "ochen" is emphasizing on it. If it would be positive there would be "ya nemnogo znayu russkiy" =))

11 Desember 2007 06:13

Garret
Tal av boðum: 168
I'm not agreed, but no matter, let it be so =)
1. Не is not native Russian speaker and translated the phrase word for word.
2. He also can boast of knowing Russian a little bit.
Anyway this is enough to understand meaning =))